Let’s agree to disagree
*<오늘의 Survival English>
*“의견이 서로 다른 걸로 합시다”
최근 겨울휴가차 캐리비언(Caribbean) 여행을 다녀왔습니다.
그런데 강렬한 태양 아래 푸르른 해변가를 맨발로 걷는 사람들이 엄청 많았습니다만, 이상하게도 99.5%가 백인들이고 우리같은 동양인은 거의 보이질 않았습니다.
캐나다의 한인들도 이맘때쯤 카리브 여행들을 많이 떠나시는데, 동포들 모습이 전혀 보이질 않아 이상하게 생각했습니다.
이것이 바로 동-서양의 문화차이(cultural difference)가 아닌가 합니다.
1,(의견이나 문화 차이를 이해하고 인정하다)
“I don’t really get your point, but I respect where you’re coming from”
(당신 말이 완전히 이해되진 않지만, 당신의 입장은 존중합니다)
“That’s a cultural difference, I guess.
Things work differently where I grew up”
(그건 문화 차이인 것 같아요. 내가 자란 곳에서는 방식이 다르거든요)
2,“Thanks. We don’t have to agree to understand each other”
(고마워요. 우리가 꼭 같은 의견일 필요는 없잖아요)
3,“I see it differently, but I get why you’d think that way”
(난 다르게 보지만, 당신이 왜 그렇게 생각하는지 이해합니다)
“That means a lot, actually”
(그렇게 말해줘서 고마워요)
4,“We might not be on the same page, but that’s okay”
(우리 생각이 같지 않겠지만 괜찮아요)
“Yeah, differences aren’t a bad thing”
(네, 다르다는 것이 나쁜 건 아니지요)
5.“Let’s agree to disagree on this one”
(이에 대해 서로 다르게 생각하는 걸로 합시다)
“Fair enough. No hard feelings”
(좋아요. 감정 상할 필요 없습니다)
6,“I’m not used to that, but I’m open to learning”
(난 익숙하진 않지만, 배울 마음은 있습니다)
“That’s all anyone can ask for”
(그 정도면 충분하죠)
7,(‘말꼬리를 잡다’ 표현들)
“Don’t twist my words. You know what I meant”
(말꼬리 잡지 마요. 무슨 뜻인지 알잖아요)
“I’m just pointing out what you said”
(난 당신이 한 말을 짚은 것뿐입니다)
8.“You’re nitpicking instead of focusing on the main point”
(당신은 핵심은 안 보고 말꼬리만 잡고 있군요)
“Fine, let’s get back to the bigger issue”
(알겠어요, 그럼 본론으로 돌아갑시다)
9,('억지를 부리다’)
“Come on, you’re forcing it now”
(이보세요, 당신은 지금 억지를 부리고 있어요)
“I just don’t see it any other way”
(저는 다른 식으로는 안 보이는데요)
10,“That sounds like a stretch to me”
(그건 좀 억지로 들리는군요)
“Maybe, but that’s how I feel”
(그럴 수도 있겠죠. 하지만 내 생각은 그래요)
……………………………………..
*이곳에 기사제보와 광고주를 모십니다.
*문의: 647-286-3798/ yongulee@hotmail.com
(독자 후원금 E-Transfer도 접수중)
*많은 독자분들이 후원금을 보내주시어 감사드립니다.
온라인 한인뉴스 대표 이용우
(충남 대전/ 고려대 영문과/ 해병대 장교(중위)/ 현대상선/ 시사영어사(YBM) 편집부장/ 인천일보 정치부장(청와대 출입기자)/ 2000년 캐나다 이민/ 캐나다 한국일보 편집국장/ 토론토 중앙일보 편집부사장/ 주간 부동산캐나다 사장)

