Don’t count your chickens before…

*<오늘의 Survival English>

*“앞으로 3주면 병아리 10마리가 생길거고…” “저번에도 그랬다가 여우가 계란을 다 먹어버렸잖아요”

우리가 무슨 일을 추진할 때 너무 큰 기대를 했다가 잘 안되면 실망도 큰 법이죠.

이래서 한국 속담에 '김칫국부터 마시지 말라'고 하는데, 오늘은 이런 표현을 알아봅니다.

1,(속담)

"Don't count your chickens before they are hatched"

(병아리가 부화도 하기 전에 숫자를 세지 말라, 즉 김칫국부터 마시지 마세요)

2,"It's still up in the air, so don't count your chickens before they are hatched"

(그건 아직 결정되지 않았으니 김칫국부터 마시지 말아요)

*up in the air: 아직 미정인

3,(너무 기대하는 상대에게)

"Don't get your hopes up (too high)"

(너무 기대하지마세요. 즉 김칫국 마시지 말아요)

4,"Don't get your hopes up, because it's probably not gonna happen"

(아마 그런 일은 일어나지 않을테니 너무 기대하지 마요)

5,"It's only our first meeting. Don't get your hopes up"

(이제 겨우 첫번째 미팅인데 너무 큰 기대는 하지마요)

6,"I'll try, but I don't want you to get your hopes up.

It might fizzle out just like last time"

(제가 시도는 해보겠는데 너무 큰 기대는 하지 않았으면 좋겠어요.

지난번처럼 흐지부지 될 수도 있으니까요)

*fizzle(휘즐) out: 흐지부지되다

7,(유사한 표현)

"Let's not jump the gun here"

(우리 너무 섣불리 행동하지 맙시다)

8,(시도해서 손해볼 것 없을 때)

"Give it a shot. You have nothing to lose"

(한번 해봐요. 해서 잃을 게 없잖아요. 밑져야 본전이잖아요)

9,"What's there to lose?"

(손해볼 게 뭐가 있겠어요?)

10,"We have nothing to lose and everything to gain, so let's do it"

(우리에게 잃을건 없고 얻을건 많으니 한번 해봅시다)

11,"There's no harm in that"

(해서 손해볼 것 없습니다)

……………………………………..

*이곳에 기사제보와 광고주를 모십니다.

*문의: 647-286-3798/ yongulee@hotmail.com

(독자 후원금 E-Transfer도 접수중)

*많은 독자분들이 후원금을 보내주시어 감사드립니다.

온라인 한인뉴스 대표 이용우

Previous
Previous

Me too? You too?

Next
Next

Go through a lot