Subtle way of saying

*<오늘의 Survival English>

*“누군가를 좋아한다는 걸 은근히 표현하는 방법”

우리가 무슨 일을 할 때 눈에 확 띄거나 직설적으로 말하기 보다는 에둘러, 보일듯 말듯 하는 것이 더 효과적일 때가 많습니다.

이럴 때 쓸 수 있는 단어가 subtle(서를)입니다.

이는 ‘미묘한, 교묘한, 감지하기 힘든’ 등의 뜻을 갖고 있는 아주 섬세한 단어인데 이를 잘 활용하면 세련된 화법을 구사하는데 도움이 됩니다.

1,(미묘한, 섬세한)

“The differences are very subtle”

(차이점이 아주 미묘해서 눈에 잘 띄지 않아요)

2,“Is the little change too obvious?”

(변화 좀 준게 너무 티가 나나요?)

“No, it’s very subtle”

(아니요, 아주 미묘해요)

*obvious(아(브)비어스): 명백한, 뻔한

3,“There is a subtle difference between the two colors.

(두 색깔 사이에는 미묘한 차이가 있어요)

4,(은은한, 잔잔한)

“She gave me a subtle smile”

(그녀가 나에게 은은한 미소를 지었습니다)

5,“The perfume has a subtle scent of vanilla”

(그 향수에서 은은한 바닐라 향이 나는군요)

6,“Did you catch his subtle sucking up to the boss?”

(그가 상사에게 은근히 아부하는거 눈치챘나요?)

*suck up to someone: ~에게 아부하다 / 비위를 맞추다

7,“Is this your subtle way of saying that I’m out of shape?”

(내가 몸매가 안좋다는 걸 돌려서 말하는 겁니까?)

8,“That’s her subtle way of saying she loves babies”

(그게 그녀가 아기를 사랑한다는 걸 은근히 표현하는 방식이죠)

9,“I have some good news and some bad news for you.

There’s no subtle way to put this”

(당신에게 좋은 소식도 있도 나쁜 소식도 있어요.

이걸 어떻게 돌려 말할 방법이 없네요)

*이때 put은 ‘표현하다’의 뜻

10, “It’s very well put”

(아주 잘 표현했어요)

11,“‘Interesting’ is a subtle way to put it”

(‘재미있다’고 한 건, 그걸 완곡하게 표현한 거지요)

12,“Simply put” 또는

“To put it simply”

(간단히 말해서..)

13,“That’s one way to put it”

(그렇게 표현할 수도 (볼 수도) 있겠네요)

……………………………………..

*이곳에 기사제보와 광고주를 모십니다.

*문의: 647-286-3798/ yongulee@hotmail.com

(독자 후원금 E-Transfer도 접수중)

*많은 독자분들이 후원금을 보내주시어 감사드립니다.

온라인 한인뉴스 대표 이용우

Previous
Previous

Downside vs. Upside

Next
Next

I lost track of time